본문 바로가기
군사학/손자병법

손자병법(孫子兵法)#2 작전편(作戰篇)

by BrianKang 2019. 12. 25.
반응형
SMALL

이전편 : 손자병법(孫子兵法)#1 시계편(始計篇)

 

손자병법(孫子兵法)#1 시계편(始計篇)

#1 孫子曰 兵者 國之大事 死生之地, 손자왈 병자 국지대사 사생지지, 손자가 말하길 은 '나라의 중대한 일'이며 '죽음과 삶의 문제'이며, 存亡之道 不可不察也. 존망지도 불가불찰야. '존립과 패

zerotonine89.tistory.com


#1

 

孫子曰 凡用兵之法,
손자왈 범용병지법,


<해석>

손자가 말하길 무릇 군대를 운용하려면


馳車千駟 革車千乘,
치거천사 혁거천승,


<해석>

전투용 수레 1,000대와 수송용 수레 1,000대,


帶甲十萬 千里饋糧.
대갑십만 천리궤량.


<해석>

중무장한 병사 10만명, 1,000리를 수송할 수 있는 군량이 필요하다.


則內外之費 賓客之用 膠漆之林 車甲之奉,
즉내외지비 빈객지용교칠지림 차갑지봉,


<해석>

전ㆍ후방에 투입되는 비용과 외교 사절단의 접대비, 아교나 옻칠로 무기를 수리ㆍ정비하는 비용, 수레나 갑옷을 보충하는 비용 등이


日費千金 然後十萬之師擧矣.
일비천금 연후십만지사거의.


<해석>

하루에 1,000금의 비용이 들고, 이러한 여건이 준비되어야 10만 군사를 일으킬 수 있다.


#2

其用戰也貴勝 久則鈍兵挫銳,
기용전야귀승 구즉순병좌탈,


<해석>

전쟁을 함에 있어서 승리를 귀히 여기고, 전쟁이 장기화되면 무기는 둔해지고 사기는 꺾이고,


攻城則力屈.
공성즉력굴.


<해석>

성을 공격하면 힘이 소진된다.

 


#3

久暴師則國用不足,
구폭사즉국용불족,


<해석>

오랫동안 군대가 야전에 나가 있으면 곧 나라 재정이 부족해지고,


夫鈍兵挫銳 屈力殫貨,
부둔병좌예 굴력탄화,


<해석>

무릇 무기가 둔해지고 사기는 꺾이고, 힘이 소진되고 재정이 바닥나면,


則諸侯乘其弊而起.
즉제후승기폐이기.


<해석>

인근 제후들이 이 때를 틈타 봉기할 것이다.


雖有智者 不能善其後矣.
수유지자 불능선기후의.


<해석>

비록 지혜로운 자가 있다 하더라도 그 뒤를 잘 수습할 수 없다.


#4

故兵聞拙速 未睹巧之久也.
고병문졸속 미도교지구야.


<해석>

그러므로 전쟁을 신속히 끝냈다는 말은 들어보았지만 교묘하게 전쟁을 오래 끄는 경우는 본 적이 없다.


未兵久而國利者 未之有也.
미병구이국리자 미지유야.


<해석>

무릇 전쟁을 오래 끌어서 나라에 이로운 경우는 아직 없었다.


故不盡知用兵之害者,
고불진지용병지해자,


<해석>

그러므로 용병의 해로움을 다 알지 못하는 사람은


則不能盡知用兵之利也.
즉불능진지용병지리야.


<해석>

용병의 이로움도 다 알 수 없는 것이다.


#5

善用兵者 役不再籍 糧不三載. 
선용병자 역부재적 량불삼재.


<해석>

군대를 잘 쓰는 자는 병사를 두 번 징집하지 않고, 군량을 세 번 실어나르지 않는다.


取用於國 因糧於敵,
취용어국 인량어적,


<해석>

비용은 나라로부터 취하고, 양식은 적에게 빼앗아야


故軍食可足也.
고군식가족야.


<해석>

군대의 식량이 충족될 수 있는 것이다.


#6

國之貧於師者遠輸,
국지빈어사자원수,


<해석>

나라가 군대로 인해 가난해지는 것은 군수품을 멀리 수송하기 때문이며,


遠輸卽百姓貧.
원수즉백여빈이.


<해석>

군수품을 멀리 수송하면 백성이 가난해진다.

 


#7

近於師者貴賣 貴賣則百姓財竭,
근어사자귀매 귀매즉백성재갈,


<해석>

군대가 가까이 주둔하고 있으면 물가가 오르고, 물가가 오르면 백성들의 재산이 고갈되고,


財竭則急於丘役.
재갈즉급어구역.


<해석>

백성들의 재산이 고갈되면 나라는 서둘러서 부역을 늘린다.


#8

力屈財殫 中原內虛於家,
력굴재탄 중원내허어가,


<해석>

힘이 소진되고, 재정은 고갈되어 안으로는 집집마다 비게 되고,


百姓之費 十去其七.
백성지비 십거기칠.


<해석>

백성들의 비용은 7할이 허비된다.


#9

公家之費 破車罷馬,
공가지비 파차파마,


<해석>

나라의 비용은 부서진 전차와 병든 말,


甲冑弓矢 戟楯矛櫓,

갑주궁노 극순모로,


<해석>

갑옷과 투구 및 활ㆍ노ㆍ극ㆍ방패ㆍ창ㆍ노,


丘牛大車 十去其六.
 구우대거 십거기육.


<해석>

수송용 소와 큰 수레을 유지하는데 6할이 허비된다.

 


#10

故智將務食於敵.
고지장무식어적.


<해석>

그러므로 지혜로운 장수는 적으로부터 식량을 빼앗는 것에 힘쓴다.


食敵一鐘 當吾二十鍾.
식적일종 당오이십종.


<해석>

적의 식량 1종(10섬)을 먹는 것은 아군의 20종(200섬)에 해당하며,


芑稈一石 當吾二十石.
기간이석 당오이십석.


<해석>

콩깍지와 볏짚 1섬은 아군의 20섬에 해당된다.


#11

故殺敵者 怒也.
고살적자 노야.


<해석>

그러므로 적을 죽이고자 한다면 적에 대한 적개심을 갖게 만들어야 한다.

 


取敵之利者 貨也.
취적지이자 비야.


<해석>

적에게서 이익을 얻기 위해 필요한 것은 재물이다.


 

故車戰 得車十乘以上 賞其先得者,
고차전 득차십승이상 상기선득자,


<해석>

그러므로 전투에서 적의 전차 10대 이상을 얻으면 가장 먼저 얻은 자에게 포상해주고,


而更其旌旗 車雜而乘之,
이경기정기 차잡이승지,


<해석>

포획한 전차는 깃발을 바꾸어 달아 아군의 전차를 섞어 타게 하며, 


卒善而養之,
졸선이양지,


<해석>

포로로 잡은 병사는 좋게 대우한다.


是謂勝敵而益强.
시위승적이익강.


<해석>

이것이 적에게 승리하면 할수록 더욱 강해진다고 하는 것이다.


#12

故兵貴勝 不貴久.
고병귀승 불귀구.


<해석>

그러므로 전쟁은 승리를 귀하게 여기고, 오래 끄는 것을 귀하게 여기지 않는다.


故知兵之將 民之司令,
고지병지장 민지사령,


<해석>

그러므로 이러한 전쟁의 본질을 아는 장수만이 백성들의 생사를 관장하고,


國家安危之主也.
국가안위지주야.


<해석>

나라의 안위를 책임지는 주인이다.

 

 

 

다음편 : 손자병법(孫子兵法)#3 모공편(謀攻篇)

 

손자병법(孫子兵法)#3 모공편(謀攻篇)

#1 孫子曰 凡用兵之法 全國爲上 破國次之. 손자왈 범용병지법 전국위상 파국차지. 손자가 말하길 무릇 용병술의 원칙은 적의 나라를 온전히 하는 것이 최상책이며, 적의 나라를 부수는 것이 차

zerotonine89.tistory.com

 

반응형
LIST

댓글